外国语学院微信
  首页  >   人才培养  >   研究生培养  >   正文

【学院动态】外国语学院研究生院举办20级日语笔译研究生开题报告答辩会

时间:2021年10月04日

9月29日中午12时30分,20级日语笔译研究生开题报告答辩会于长春师范大学外语教学楼日本文化中心成功举行。

参加本次答辩会的是20级日语笔译研究生高铃淯同学和陶星宇同学。以及各位硕士导师——刘春波教授,王越副教授,王丽莉副教授和冯立华副教授。除此之外,还特别邀请了吉林大学外国语学院的胡建军教授担任本次答辩委员会主席一职。

首先由高铃淯同学开始论文的开题答辩。她的论文题目是“《朋友是什么》(节选)翻译实践报告—以引号翻译为中心”,指导教师为王丽莉副教授。

高铃淯同学将文章中“翻译事件背景及意义、翻译文本特征及翻译过程、遇到的问题及翻译策略、报告的主要内容和报告的主题进度安排”五个方面依次呈递,出色的完成了汇报工作。各位导师首先对论文选题的创新性表示充分的认可,接着对文章整体结构的工整度表达了称赏。同时,各位导师指出了文章在诸如“作品创作背景”“引号和引用内容的界定”“译文的准确程度”等方面的不足之处。最后,在各位导师的讨论下统一了参考文献的引用格式,规范了大家的写作流程。

第二位进行开题答辩的是陶星宇同学。他的论文题目是“《后殖民状况与文学》翻译实践报告开题报告”,指导教师为刘春波教授。

陶星宇同学则是通过“翻译文本简介、翻译文本作者简介、翻译理论简介、翻译准备和框架设计”五个方面清晰地将报告内容呈现在每一位导师的面前,但也同时将文章中诸如“分类依据不明确”“举例说明不恰当”“对后殖民主义主题理解不充分”等问题暴露了出来。在各位导师对出现问题的一一指正后,也对陶星宇同学论文选题背后的科研精神表达了赞许之情。

值得一提的是,在两次答辩过程中,胡建军教授都高屋建瓴地指出了论文中存在的问题,提出了恰当的修改意见,并耐心地为同学们答疑解惑。

两位同学在导师们的悉心教导下认真记录了文章中需要改进的部分,对论文写作的内容和时间规划更加清晰明了。就这样,本次答辩会圆满结束了。

最后,预祝两位同学写出符合规范、令人满意的论文,顺利毕业!